Edebi çeviri Türkiye

Henüz bu kritere uyan ilan yok.

Tercüman mısınız yoksa mütercim mısınız? Ya da en iyisini mi arıyorsunuz?

Burada tercüman ve mütercim hizmetleri sunun veya bulun. Düşündüğünden daha kolay!
Şimdi Başla!

Edebi çeviri - Türkiye

Türkiye için edebi çeviri

Edebi çeviri, şiirlerin, dramatik düzyazıların ve diğer edebiyatın diğer dillere çevirisidir. Bu, çeşitli eski dillerden edebiyat çevirisini ve tarihi, siyaseti ve hatta felsefeyi anlamalarına yardımcı olabilecek herkese ulaşmak için modern kurguları çevirmeyi içerebilir. Çağdaş çevirileri okumak, dünyanın dört bir yanındaki farklı kültürlerdeki yaşam hakkında harika bilgiler sunar ve sınırları kaldırmaya, yanlış anlamaları ve kafa karışıklığını önlemeye yardımcı olur. Bu nedenle edebi çeviri her zaman insanların binlerce yıldır yabancı kültürlerde yaşadığını göstermek için kullanılmıştır. Örneğin, Kral Alfred the Great ve Geoffrey Chaucer gibi iki büyük edebiyat çevirmeni, Romalı senatör ve filozof Boethius tarafından sofistike edebiyat çevirileri yaptı. Edebiyat çevirisi diğer çeviri türlerinden farklıdır. İlk zorluk, yüz binlerce kelimeden oluşan edebi çeviriye dahil olan metinlerin muazzam boyutudur. İkinci zorluk, orijinal eserin güzelliğini kaybetmeden şiiri modern bir dilde yeniden yaratmaktır. Bu, orijinal çalışmaya sadık kalan ve benzersiz bir şey yaratan, ancak yine de orijinalle aynı duyguları uyandıran bir denge gerektirir.

Elbette edebi çeviri yaratıcılık, benzersizlik ve sürekliliği sağlama yeteneği gerektirir. Bu nedenle yukarıdaki özelliklerin hepsine sahip bir edebiyat çevirmeni bulmak kolay değildir. Platformumuz, kendi dillerinde sesiniz olmaya hazır olan harika dilbilimci ile bağlantı kurmanıza yardımcı olacaktır. Babr'da romanlarınızı, şiirlerinizi veya bilim kurgularınızı aşağıdaki dillerden birine çevirmek için Türkiye 'de kalifiye bir edebiyat çevirmeni bulabilir ve kiralayabilirsiniz: İngilizce, Fransızca, Almanca, Japonca, Rusça, Çince, Portekizce, Danca, İtalyanca, Arapça, Bulgarca, Çekçe, Norveççe ve diğer diller

Düzenli olarak çevrilen edebiyat eserleri şunları içerir:

  • Kitaplar, romanlar, Dergiler, makaleler, hikayeler, şiirler, filmler
  • Edebiyat, oyunlar, diziler, şiir koleksiyonları, kısa öyküler
  • Denemeler, bilim kurgu, gerçekçi kurgu, düzyazı, fantezi
  • Senaryolar, çocuk kitapları, hikaye ve gizem
  • Türkiye için edebi çevirinin fiyatı birçok faktöre bağlıdır. İlk faktör, literatürün doğası ve karmaşıklığıdır. Basit bir çocuk kitabının edebi çevirisi birkaç hafta içinde yapılabilirken, 500 sayfalık fantezinin veya şiir koleksiyonunun çevirisi birkaç ay hatta bir yıl sürebilir ve daha pahalı olabilir. Kaynak ve hedef dil, edebi çevirinin fiyatını da etkileyebilir, böylece nadir bir dilin çeviri fiyatı daha yüksektir. Örneğin, Japonca’dan Urduca’ya bir makalenin çevirisi, İngilizceden İtalyancaya yapılan bir çeviriden çok daha pahalıya mal olur, çünkü bu dil kombinasyonu için daha az edebi çevirmen mevcuttur. {City} Türkiye'da acilen bir edebi çeviriye ihtiyacınız varsa,% 100'e varan bir fiyat artışı bekleyebilirsiniz. Türkiye dilinde bir edebi çevirinin ortalama fiyatı kelime başına 0,08 ila 0,15 Euro iken, bir edebi sayfanın tercümesi 15 ila 35 Euro arasındadır.